新闻中心
澳门威尼克斯人老外说“easy money”可千万别直接翻译为容易的钱!在日常英语交流里,有些跟 “钱” 有关的短语,字面与实际含义大相径庭,要是望文生义,可就容易闹笑话啦,今天咱们就来深挖几个有意思的词。
“easy money”,乍一看澳门威尼克斯人,是不是觉得是 “容易得到的钱”?这么理解容易闹笑话。它确实有不费太多力气就能挣到钱的意思,表示不义之财。比如说在一些骗局里,分子会忽悠受害者澳门威尼克斯人,声称参与某个项目就能赚 “easy money”,哄得人晕头转向。
“smart money”,这可不是指 “聪明的钱” 这么简单。在财经领域,它表示那些专业投资者、行家投入的资金。这些人经验丰富、眼光独到,他们把钱投到哪儿,常常被视作一种风向标。
“hush money” 更是暗藏玄机,它可不是什么温馨的 “安静的钱”。实际指的是用来堵住别人嘴、不让其泄露机密或丑事的钱,也就是 “封口费”。想象一下,某公司出了产品质量问题,为防员工爆料,私下给员工一大笔 “hush money”。
“pocket money”,字面理解好像是 “口袋里的钱”,准确来说,是父母给孩子的零花钱。小孩子们每周拿到 “pocket money”,就开始盘算着买零食、小玩具。
“seed money”澳门威尼克斯人,并非 “种子的钱”,它是指启动一项新商业项目、创业计划的初始资金。创业者们怀揣梦想,四处寻找 “seed money” 来开启征程。例如
扫一扫关注我们